叫男友媽媽「阿珠媽」差點被分手!?在韓國到底要怎麼稱呼朋友的父母才好?
2019-02-27
我們活在世上最重要的一件事就是交朋友, 隨著與朋友們越來越熟識,並建立親密的關係的話, 也可能會有與對方家人見面的情況。
這裡是廣告, 請繼續往下閱讀
不過在韓國,要怎麼稱呼朋友的父母才不失禮呢? 尤其是一起見面時,會遇到打稱呼的情況, 如果這時說錯話可能會釀成大禍!
最近有個韓妞因為叫男友媽媽「阿珠媽」,而害兩人差點分手! 雖然可能只是個失誤,但男友的媽媽卻不這麼覺得, 這個稱呼就不是讓人很舒服! 連餐廳阿姨都不喜歡被叫阿珠媽了!你啊,豬嗎?
那到底該怎麼稱呼呢? 首先是在不那麼正式的場合時,因為「阿波擰」(爸爸)、「喔摸擰」(媽媽)這兩個單字在狹義上意味著生下自己的父母,所以如果用來稱呼對方的父母,就像直接喊人家爸爸、媽媽,會有點怪。
也有很多人不喜歡在年齡還不是太大時,被叫「阿珠媽」或「阿啾西」。不過實際上「阿珠媽」在字典上的定義是「阿珠摸尼」(伯母、阿姨)的謙遜叫法或是小孩子在叫「阿珠摸尼」時以「阿珠媽」來稱呼的意思。
「韓國國立國語院」對此解釋,朋友的父親可以叫「阿啾西、阿波擰、朋友名字+阿波幾」,朋友的母親則是以「阿珠摸尼、喔摸擰、朋友名字+歐摸尼」來稱呼就可以了。
這樣大家都知道該怎麼稱呼才適當了嗎?以後遇見韓國朋友的家人們,千萬不要說錯話哦~
0
0
0
0
0
0
留言
- 0
- 0