李聖經在高爾夫球節目中提及「職業妓女」引爭議!網友不解為何提該詞?
2021-09-22
在最近播出JTBC 高爾夫綜藝節目《SeriMoney Club》之後,女演員李聖經陷入了爭議。在9月15日播出的《SeriMoney Club》節目中,主持人和嘉賓們一邊吃晚飯,一邊聊起了高爾夫中的常用術語。
這裡是廣告, 請繼續往下閱讀
演員金鍾國提到:「在不熟悉這項運動的人周圍使用高爾夫術語可能會讓其他人感到被冷落,當大家第一次見面時,其他邀請他們出去的人需要正確解釋這些術語。」
聽到這個消息,作為該劇嘉賓的女演員李聖經評論說:「關於纏髮這個詞......自從我知道它的意思後,我就不再使用這個詞了。」
李聖經接著解釋了該詞在韓國古代的含義:「纏髮一詞用來形容朝鮮時代職業妓女何時完成他們的第一份工作,以便成為職業妓女的單字。」
事實上,韓語中纏髮一詞的註冊含義有多種含義。最字面意義的第一個含義是指女性將辮子纏繞在頭上,表明其已婚狀態。第二個含義表示職業妓女何時成為專業人士。
金鍾國在回應李聖經時也重新詢問了這句話在高爾夫中的含義說:「就像他們第一次把高爾夫球放在發球檯上一樣?」李聖經隨後點點頭,並透露她在打高爾夫球時也聽說過類似的短語。沒想到引起了爭議。
網友們不解李聖經:「為何要把職業妓女和高爾夫球一起提到?」或是「好像是為了炫耀自己的聰明,破壞了氣氛」等評論。
0
0
0
0
0
0
留言
- 0
- 0