【駐站作家】盤點令人誤會的韓國食物名稱!就像太陽餅裡沒有太陽!
2023-03-19
每當台灣人講的名稱與內容物不符的食物時,最先被提出來的肯定是太陽餅裡面沒有太陽,許多食物名稱在命名時不會以內容物去命名,而是會參考其外型取名,像是牛舌餅因形狀與牛舌相似而得名,或是賦予其他意義,像是蘋果麵包是源於當時的蘋果為富貴的象徵,而賦予此名稱意義。韓國當然也有不少”名不符實”的食物名稱,有的甚至聽起來十分可怕容易讓人誤會?! 今天就一起來認識幾個有趣的食物名稱吧!
개떡 大麥年糕
개떡為韓國的一種糕點,是用大麥粉混合穀物粉、豆類、植物以及鹽巴等等材料後蒸熟製成的,根據食材的不同而有多種口味,像是放入艾草的稱為艾草糕(쑥개떡),放入蕎麥的稱為蕎麥糕(메밀개떡)等等,是早期農村裡春荒時期常吃的食物之一。此處的개為不純正的、混雜的意思,因爲早起食材取得不易,沒辦法做出白米含量高的年糕,因此才會混合各種食材做出”不純正”的年糕,也因此而得名。
쥐포 魚乾、魚脯
쥐포是韓國的一種魚乾,是用名為쥐치(剝皮魚、單棘魨)的魚種高溫烘烤壓制而成的,是韓國休息站常見的零食之一,也是布帳馬車裡知名的下酒菜,雖然也可以直接食用,但如果把쥐포稍微烤到捲曲香味四溢後,再沾著美乃滋+青陽辣椒的沾醬一起食用,也別有一番風味!
갈매기살 豬橫隔膜肉
關於橫隔膜肉為什麼用海鷗來命名有多種說法,其一說法是韓語中橫隔膜肉的詞彙’가로막살’,經過人們口語流傳下演變成讀音稍稍類似的갈매기살。也有一派說法是說橫隔膜剛好擋住肝臟,因此稱為간막이살(간 肝臟 막다 阻擋)講久了就變成讀音相似的갈매기살。也有更簡單的說法是橫隔膜軟齶切下來的外型與海鷗展翅的模樣類似因而得名。
엿기름 麥芽
雖然名稱來源沒有確切的說法,但多數說法是기름為기르다(栽培、培育)的名詞型式。而在以前韓國部分地區的方言中,有不少作物發芽後會被稱為”~기름”,像是녹두기름 綠豆芽、콩기름 大豆芽等等,所以麥芽也因此得名,不過麥芽也可以用漢字直譯的名稱,稱為맥아。
닭똥집 雞胗
相信台灣人應該都對雞胗不算陌生,但大家知道雞胗是哪個部位嗎?答案就是雞的胃,而닭똥집中的똥집其實就是胃的俗稱。
Instagram: kimpd_station
一個努力學習韓文與韓國文化的女子,分享其所見所聞的空間,歡迎與我一起聊聊你可能不知道,課本裡也學不到的韓國人事物、冷知識與歷史事件!
留言
- 分享
- 收藏